Written by Hans Christian Andersen —
In the summer of 1842, I wrote a little piece for the summer theatre,
called, “The Bird in the Pear-tree,” in which several scenes were acted
up in the pear-tree. I had called it a dramatic trifle, in order that
no one might expect either a great work or one of a very elaborate
character. It was a little sketch, which, after being performed a few
times, was received with so much applause, that the directors of the
theatre accepted it; nay, even Mrs. Heiberg, the favorite of the
public, desired to take a part in it. People had amused themselves; had
thought the selection of the music excellent. I knew that the piece had
stood its rehearsal–and then suddenly it was hissed. Some young men,
who gave the word to hiss, had said to some others, who inquired from
them their reasons for doing so, that the trifle had too much luck, and
then Andersen would be getting too mettlesome.
I was not, on this evening, at the theatre myself, and had not the
least idea of what was going on. On the following I went to the house
of one of my friends. I had head-ache, and was looking very grave. The
lady of the house met me with a sympathizing manner, took my hand, and
said, “Is it really worth while to take it so much to heart? There were
only two who hissed, the whole house beside took your part.”
“Hissed! My part! Have I been hissed?” exclaimed I.
It was quite comic; one person assured me that this hissing had been a
triumph for me; everybody had joined in acclamation, and “there was
only one who hissed.”
After this, another person came, and I asked him of the number of those
who hissed. “Two,” said he. The next person said “three,” and said
positively there were no more. One of my most veracious friends now
made his appearance, and I asked him upon his conscience, how many he
had heard; he laid his hand upon his heart, and said that, at the very
highest, they were five.
“No,” said I, “now I will ask nobody more; the number grows just as
with Falstaff; here stands one who asserts that there was only one
person who hissed.”
Shocked, and yet inclined to set it all right again, he replied, “Yes,
that is possible, but then it was a strong, powerful hiss.”
By my last works, and through a rational economy, I had now saved a
small sum of money, which I destined to the purposes of a new journey
to Paris, where I arrived in the winter of 1843, by way of D sseldorf,
through Belgium.
Marmier had already, in the _R vue de Paris_, written an article
on me, _La Vie d’un Po te_. He had also translated several of my
poems into French, and had actually honored me with a poem which is
printed in the above-named _R vue_. My name had thus reached, like
a sound, the ears of some persons in the literary world, and I here met
with a surprisingly friendly reception.
At Victor Hugo’s invitation, I saw his abused _Burggraves_. Mr.
and Mrs. Ancelot opened their house to me, and there I met Martinez
della Rosa and other remarkable men of these times. Lamart ne seemed to
me, in his domestic, and in his whole personal appearance, as the
prince of them all. On my apologizing because I spoke such bad French,
he replied, that he was to blame, because he did not understand the
northern languages, in which, as he had discovered in late years, there
existed a fresh and vigorous literature, and where the poetical ground
was so peculiar that you had only to stoop down to find an old golden
horn. He asked about the Trollh tta canal, and avowed a wish to visit
Denmark and Stockholm. He recollected also our now reigning king, to
whom, when as prince he was in Castellamare, he had paid his respects;
besides this, he exhibited for a Frenchman, an extraordinary
acquaintance with names and places in Denmark. On my departure he wrote
a little poem for me, which I preserve amongst my dearest relics.
I generally found the jovial Alexander Dumas in bed, even long after
mid-day: here he lay, with paper, pen, and ink, and wrote his newest
drama. I found him thus one day; he nodded kindly to me, and said, “Sit
down a minute; I have just now a visit from my muse; she will be going
directly.” He wrote on; spoke aloud; shouted a _viva!_ sprang out
of bed, and said, “The third act is finished!”
One evening he conducted me round into the various theatres, that I
might see the life behind the scenes. We wandered about, arm in arm,
along the gay Boulevard.
I also have to thank him for my acquaintance with Rachel. I had not
seen her act, when Alexander Dumas asked me whether I had the desire to
make her acquaintance. One evening, when she was to come out as Phedra
he led me to the stage of the Th atre Fran ais. The Representation had
begun, and behind the scenes, where a folding screen had formed a sort
of room, in which stood a table with refreshments, and a few ottomans,
sate the young girl who, as an author has said, understands how to
chisel living statues out of Racine’s and Corneille’s blocks of marble.
She was thin and slenderly formed, and looked very young. She looked to
me there, and more particularly so afterwards in her own house, as an
image of mourning; as a young girl who has just wept out her sorrow,
and will now let her thoughts repose in quiet. She accosted us kindly
in a deep powerful voice. In the course of conversation with Dumas, she
forgot me. I stood there quite superfluous. Dumas observed it, said
something handsome of me, and on that I ventured to take part in the
discourse, although I had a depressing feeling that I stood before
those who perhaps spoke the most beautiful French in all France. I said
that I truly had seen much that was glorious and interesting, but that
I had never yet seen a Rachel, and that on her account especially had I
devoted the profits of my last work to a journey to Paris; and as, in
conclusion, I added an apology on account of my French, she smiled and
said, “When you say anything so polite as that which you have just said
to me, to a Frenchwoman, she will always think that you speak well.”
When I told her that her fame had resounded to the North, she declared
that it was her intention to go to Petersburg and Copenhagen: “and when
I come to your city”, she said, “you must be my defender, as you are
the only one there whom I know; and in order that we may become
acquainted, and as you, as you say, are come to Paris especially on my
account, we must see each other frequently. You will be welcome to me.
I see my friends at my house every Thursday. But duty calls,” said she,
and offering us her hand, she nodded kindly, and then stood a few paces
from us on the stage, taller, quite different, and with the expression
of the tragic muse herself. Joyous acclamations ascended to where we
sat.
As a Northlander I cannot accustom myself to the French mode of acting
tragedy. Rachel plays in this same style, but in her it appears to be
nature itself; it is as if all the others strove to imitate her. She is
herself the French tragic muse, the others are only poor human beings.
When Rachel plays people fancy that all tragedy must be acted in this
manner. It is in her truth and nature, but under another revelation to
that with which we are acquainted in the north.
At her house everything is rich and magnificent, perhaps too
_recherch _. The innermost room was blue-green, with shaded lamps
and statuettes of French authors. In the salon, properly speaking, the
color which prevailed principally in the carpets, curtains, and
bookcases was crimson. She herself was dressed in black, probably as
she is represented in the well-known English steel engraving of her.
Her guests consisted of gentlemen, for the greater part artists and men
of learning. I also heard a few titles amongst them. Richly apparelled
servants announced the names of the arrivals; tea was drunk and
refreshments handed round, more in the German than the French style.
Victor Hugo had told me that he found she understood the German
language. I asked her, and she replied in German, “ich kann es lesen;
ich bin ja in Lothringen geboren; ich habe deutsche B cher, sehn Sie
hier!” and she showed me Grillparzer’s “Sappho,” and then immediately
continued the conversation in French. She expressed her pleasure in
acting the part of Sappho, and then spoke of Schiller’s “Maria Stuart,”
which character she has personated in a French version of that play. I
saw her in this part, and she gave the last act especially with such a
composure and tragic feeling, that she might have been one of the best
of German actresses; but it was precisely in this very act that the
French liked her least.
“My countrymen,” said she, “are not accustomed to this manner, and in
this manner alone can the part be given. No one should be raving when
the heart is almost broken with sorrow, and when he is about to take an
everlasting farewell of his friends.”
Her drawing-room was, for the most part, decorated with books which
were splendidly bound and arranged in handsome book-cases behind glass.
A painting hung on the wall, which represented the interior of the
theatre in London, where she stood forward on the stage, and flowers
and garlands were thrown to her across the orchestra. Below this
picture hung a pretty little book-shelf, holding what I call “the high
nobility among the poets,”–Goethe, Schiller, Calderon, Shakspeare, &c.
She asked me many questions respecting Germany and Denmark, art, and
the theatre; and she encouraged me with a kind smile around her grave
mouth, when I stumbled in French and stopped for a moment to collect
myself, that I might not stick quite fast.
“Only speak,” said she. “It is true that you do not speak French well.
I have heard many foreigners speak my native language better; but their
conversation has not been nearly as interesting as yours. I understand
the sense of your words perfectly, and that is the principal thing
which interests me in you.”
The last time we parted she wrote the following words in my album:
“L’art c’est le vrai! J’esp re que cet aphorisme ne semblera pas
paradoxal un crivain si distingu comme M. Andersen.”
I perceived amiability of character in Alfred de Vigny. He has married
an English lady, and that which is best in both nations seemed to unite
in his house. The last evening which I spent in Paris, he himself, who
is possessed of intellectual status and worldly wealth, came almost at
midnight to my lodging in the Rue Richelieu, ascended the many steps,
and brought me his works under his arm. So much cordiality beamed in
his eyes and he seemed to be so full of kindness towards me, that I
felt affected by our separation.
I also became acquainted with the sculptor David. There was a something
in his demeanor and in his straightforward manner that reminded me of
Thorwaldsen and Bissen, especially of the latter. We did not meet till
towards the conclusion of my residence in Paris. He lamented it, and
said that he would execute a bust of me if I would remain there longer.
When I said, “But you know nothing of me as a poet, and cannot tell
whether I deserve it or not,” he looked earnestly in my face, clapped
me on the shoulder, and said, “I have, however, read you yourself
before your books. You are a poet.”
At the Countess —-‘s, where I met with Balzac, I saw an old lady, the
expression of whose countenance attracted my attention. There was
something so animated, so cordial in it, and everybody gathered about
her. The Countess introduced me to her, and I heard that she was Madame
Reybaud, the authoress of Les Epaves, the little story which I had made
use of for my little drama of The Mulatto. I told her all about it, and
of the representation of the piece, which interested her so much, that
she became from this evening my especial protectress. We went out one
evening together and exchanged ideas. She corrected my French and
allowed me to repeat what did not appear correct to her. She is a lady
of rich mental endowments, with a clear insight into the world, and she
showed maternal kindness towards me.
I also again met with Heine. He had married since I was last here. I
found him in indifferent health; but full of energy, and so friendly
and so natural in his behavior towards me, that I felt no timidity in
exhibiting myself to him as I was. One day he had been relating to his
wife my story of the Constant Tin Soldier, and, whilst he said that I
was the author of this story, he introduced me to her. She was a
lively, pretty young lady. A troop of children, who, as Heine says,
belonged to a neighbor, played about in their room. We two played with
them whilst Heine copied out one of his last poems for me.
I perceived in him no pain-giving, sarcastic smile; I only heard the
pulsation of a German heart, which is always perceptible in the songs,
and which _must_ live.
Through the means of the many people I was acquainted with here, among
whom I might enumerate many others, as, for instance, Kalkbrenner,
Gathy, &c., my residence in Paris was made very cheerful and rich in
pleasure. I did not feel myself like a stranger there: I met with a
friendly reception among the greatest and best. It was like a payment
by anticipation of the talent which was in me, and through which they
expected that I would some time prove them not to have been mistaken.
Whilst I was in Paris, I received from Germany, where already several
of my works were translated and read, a delightful and encouraging
proof of friendship. A German family, one of the most highly cultivated
and amiable with whom I am acquainted, had read my writings with
interest, especially the little biographical sketch prefixed to Only a
Fiddler, and felt the heartiest goodwill towards me, with whom they
were then not personally acquainted. They wrote to me, expressed their
thanks for my works and the pleasure they had derived from them, and
offered me a kind welcome to their house if I would visit it on my
return home. There was a something extremely cordial and natural in
this letter, which was the first that I received of this kind in Paris,
and it also formed a remarkable contrast to that which was sent to me
from my native land in the year 1833, when I was here for the first
time.
In this way I found myself, through my writings, adopted, as it were,
into a family to which since then I gladly betake myself, and where I
know that it is not only as the poet, but as the man, that I am
beloved. In how many instances have I not experienced the same kindness
in foreign countries! I will mention one for the sake of its
peculiarity.
There lived in Saxony a wealthy and benevolent family; the lady of the
house read my romance of Only a Fiddler, and the impression of this
book was such that she vowed that, if ever, in the course of her life,
she should meet with a poor child which was possessed of great musical
talents, she would not allow it to perish as the poor Fiddler had done.
A musician who had heard her say this, brought to her soon after, not
one, but two poor boys, assuring her of their talent, and reminding her
of her promise. She kept her word: both boys were received into her
house, were educated by her, and are now in the Conservatorium; the
youngest of them played before me, and I saw that his countenance was
happy and joyful. The same thing perhaps might have happened; the same
excellent lady might have befriended these children without my book
having been written: but notwithstanding this, my book is now connected
with this as a link in the chain.
On my return home from Paris, I went along the Rhine; I knew that the
poet Frieligrath, to whom the King of Prussia had given a pension, was
residing in one of the Rhine towns. The picturesque character of his
poems had delighted me extremely, and I wished to talk with him. I
stopped at several towns on the Rhine, and inquired after him. In St.
Goar, I was shown the house in which he lived. I found him sitting at
his writing table, and he appeared annoyed at being disturbed by a
stranger. I did not mention my name; but merely said that I could not
pass St. Goar without paying my respects to the poet Frieligrath.
“That is very kind of you,” said he, in a very cold tone; and then
asked who I was.
“We have both of us one and the same friend, Chamisso!” replied I, and
at these words he leapt up exultantly.
“You are then Andersen!” he exclaimed; threw his arms around my neck,
and his honest eyes beamed with joy.
“Now you will stop several days here,” said he. I told him that I could
only stay a couple of hours, because I was travelling with some of my
countrymen who were waiting for me.
“You have a great many friends in little St. Goar,” said he; “it is but
a short time since I read aloud your novel of O. T. to a large circle;
one of these friends I must, at all events, fetch here, and you must
also see my wife. Yes, indeed, you do not know that you had something
to do in our being married.”
He then related to me how my novel, Only a Fiddler, had caused them to
exchange letters, and then led to their acquaintance, which
acquaintance had ended in their being a married couple. He called her,
mentioned to her my name, and I was regarded as an old friend. Such
moments as these are a blessing; a mercy of God, a happiness–and how
many such, how various, have I not enjoyed!
I relate all these, to me, joyful occurrences; they are facts in my
life: I relate them, as I formerly have related that which was
miserable, humiliating, and depressing; and if I have done so, in the
spirit which operated in my soul, it will not be called pride or
vanity;–neither of them would assuredly be the proper name for it. But
people may perhaps ask at home, Has Andersen then never been attacked
in foreign countries? I must reply,–no!
No regular attack has been made upon me, at least they have never at
home called my attention to any such, and therefore there certainly
cannot have been anything of the kind;–with the exception of one which
made its appearance in Germany, but which originated in Denmark, at the
very moment when I was in Paris.
A certain Mr. Boas made a journey at that time through Scandinavia, and
wrote a book on the subject. In this he gave a sort of survey of Danish
literature, which he also published in the journal called Die
Grenzboten; in this I was very severely handled as a man and as a poet.
Several other Danish poets also, as for instance, Christian Winter,
have an equally great right to complain. Mr. Boas had drawn his
information out of the miserable gossip of every-day life; his work
excited attention in Copenhagen, and nobody there would allow
themselves to be considered as his informants; nay even Holst the poet,
who, as may be seen from the work, travelled with him through Sweden,
and had received him at his house in Copenhagen, on this occasion
published, in one of the most widely circulated of our papers, a
declaration that he was in no way connected with Mr. Boas.
Mr. Boas had in Copenhagen attached himself to a particular clique
consisting of a few young men; he had heard them full of lively
spirits, talking during the day, of the Danish poets and their
writings; he had then gone home, written down what he had heard and
afterwards published it in his work. This was, to use the mildest term,
inconsiderate. That my Improvisatore and Only a Fiddler did not please
him, is a matter of taste, and to that I must submit myself. But when
he, before the whole of Germany, where probably people will presume
that what he has written is true, if he declare it to be, as is the
case, the universal judgment against me in my native land; when he, I
say, declared me before the whole of Germany, to be the most haughty of
men, he inflicts upon me a deeper wound than he perhaps imagined. He
conveyed the voice of a party, formerly hostile to me, into foreign
countries. Nor is he true even in that which he represents; he gives
circumstances as facts, which never took place.
In Denmark what he has written could not injure me, and many have
declared themselves afraid of coming into contact with any one, who
printed everything which he heard. His book was read in Germany, the
public of which is now also mine; and I believe, therefore, that I may
here say how faulty is his view of Danish literature and Danish poets;
in what manner his book was received in my native land and that people
there know in what way it was put together. But after I have expressed
myself thus on this subject I will gladly offer Mr. Boas my hand; and
if, in his next visit to Denmark, no other poet will receive him, I
will do my utmost for him; I know that he will not be able to judge me
more severely when we know each other, than when we knew each other
not. His judgment would also have been quite of another character had
he come to Denmark but one year later; things changed very much in a
year’s time. Then the tide had turned in my favor; I then had published
my new children’s stories, of which from that moment to the present
there prevailed, through the whole of my native land, but one
unchanging honorable opinion. When the edition of my collection of
stories came out at Christmas 1843, the reaction began; acknowledgment
of my merits were made, and favor shown me in Denmark, and from that
time I have no cause for complaint. I have obtained and I obtain in my
own land that which I deserve, nay perhaps, much more.
I will now turn to those little stories which in Denmark have been
placed by every one, without any hesitation, higher than anything else
I had hitherto written.
In the year 1835, some months after I published the Improvisatore, I
brought out my first volume of Stories for Children, [Footnote: I find
it very difficult to give a correct translation of the original word.
The Danish is _Eventyr_, equivalent to the German _Abentheur_,
or adventure; but adventures give in English a very different idea to this
class of stories. The German word _M rchen,_ gives the meaning
completely, and this we may English by _fairy tale_ or _legend,_ but
then neither of these words are fully correct with regard to Andersen’s
stories. In my translation of his “Eventyr fortalte for Born,” I gave as
an equivalent title, “Wonderful Stories for Children,” and perhaps this
near as I could come.–M. H.] which at that time was not so very much
thought of. One monthly critical journal even complained that a young
author who had just published a work like the Improvisatore, should
immediately come out with anything so childish as the tales. I reaped a
harvest of blame, precisely where people ought to have acknowledged
the advantage of my mind producing something in a new direction.
Several of my friends, whose judgment was of value to me, counselled
me entirely to abstain from writing tales, as these were a something for
which I had no talent. Others were of opinion that I had better, first of
all, study the French fairy tale. I would willingly have discontinued
writing them, but they forced themselves from me.
In the volume which I first published, I had, like Mus us, but in my
own manner, related old stories, which I had heard as a child. The
volume concluded with one which was original, and which seemed to have
given the greatest pleasure, although it bore a tolerably near affinity
to a story of Hoffman’s. In my increasing disposition for children’s
stories, I therefore followed my own impulse, and invented them mostly
myself. In the following year a new volume came out, and soon after
that a third, in which the longest story, The Little Mermaid, was my
own invention. This story, in an especial manner, created an interest
which was only increased by the following volumes. One of these came
out every Christmas, and before long no Christmas tree could exist
without my stones.
Some of our first comic actors made the attempt of relating my little
stories from the stage; it was a complete change from the declamatory
poetry which had been heard to satiety. The Constant Tin Soldier,
therefore, the Swineherd, and the Top and Ball, were told from the
Royal stage, and from those of private theatres, and were well
received. In order that the reader might be placed in the proper point
of view, with regard to the manner in which I told the stories, I had
called my first volume Stories told for Children. I had written my
narrative down upon paper, exactly in the language, and with the
expressions in which I had myself related them, by word of mouth, to
the little ones, and I had arrived at the conviction that people of
different ages were equally amused with them. The children made
themselves merry for the most part over what might be called the
actors, older people, on the contrary, were interested in the deeper
meaning. The stories furnished reading for children and grown people,
and that assuredly is a difficult task for those who will write
children’s stories. They met with open doors and open hearts in
Denmark; everybody read them. I now removed the words “told for
children,” from my title, and published three volumes of “New Stories,”
all of which were of my own invention, and which were received in my
own country with the greatest favor. I could not wish it greater; I
felt a real anxiety in consequence, a fear of not being able to justify
afterwards such an honorable award of praise.
A refreshing sunshine streamed into my heart; I felt courage and joy,
and was filled, with a living desire of still more and more developing
my powers in this direction,–of studying more thoroughly this class of
writing, and of observing still more attentively the rich wells of
nature out of which I must create it. If attention be paid to the order
in which my stories are written, it certainly will be seen that there
is in them a gradual progression, a clearer working out of the idea, a
greater discretion in the use of agency, and, if I may so speak,
a more healthy tone and a more natural freshness may be perceived.
At this period of my life, I made an acquaintance which was of great
moral and intellectual importance to me. I have already spoken of
several persons and public characters who have had influence on me as
the poet; but none of these have had more, nor in a nobler sense of the
word, than the lady to whom I here turn myself; she, through whom I, at
the same time, was enabled to forget my own individual self, to feel
that which is holy in art, and to become acquainted with the command
which God has given to genius.
I now turn back to the year 1840. One day in the hotel in which I lived
in Copenhagen, I saw the name of Jenny Lind among those of the
strangers from Sweden. I was aware at that time that she was the first
singer in Stockholm. I had been that same year, in this neighbor
country, and had there met with honor and kindness: I thought,
therefore, that it would not be unbecoming in me to pay a visit to the
young artist. She was, at this time, entirely unknown out of Sweden, so
that I was convinced that, even in Copenhagen, her name was known only
by few. She received me very courteously, but yet distantly, almost
coldly. She was, as she said, on a journey with her father to South
Sweden, and was come over to Copenhagen for a few days in order that
she might see this city. We again parted distantly, and I had the
impression of a very ordinary character which soon passed away from my
mind.
In the autumn of 1843, Jenny Lind came again to Copenhagen. One of my
friends, our clever ballet-master, Bournonville, who has married a
Swedish lady, a friend of Jenny Lind, informed me of her arrival here
and told me that she remembered me very kindly, and that now she had
read my writings. He entreated me to go with him to her, and to employ
all my persuasive art to induce her to take a few parts at the Theatre
Royal; I should, he said, be then quite enchanted with what I should
hear.
I was not now received as a stranger; she cordially extended to me her
hand, and spoke of my writings and of Miss Fredrika Bremer, who also
was her affectionate friend. The conversation was soon turned to her
appearance in Copenhagen, and of this Jenny Lind declared that she
stood in fear.
“I have never made my appearance,” said she, “out of Sweden; everybody
in my native land is so affectionate and kind to me, and if I made my
appearance in Copenhagen and should be hissed!–I dare not venture on
it!”
I said, that I, it was true, could not pass judgment on her singing,
because I had never heard it, neither did I know how she acted, but
nevertheless, I was convinced that such was the disposition at this
moment in Copenhagen, that only a moderate voice and some knowledge of
acting would be successful; I believed that she might safely venture.
Bournonville’s persuasion obtained for the Copenhageners the greatest
enjoyment which they ever had.
Jenny Lind made her first appearance among them as Alice in Robert le
Diable–it was like a new revelation in the realms of art, the
youthfully fresh voice forced itself into every heart; here reigned
truth and nature; everything was full of meaning and intelligence. At
one concert Jenny Lind sang her Swedish songs; there was something so
peculiar in this, so bewitching; people thought nothing about the
concert room; the popular melodies uttered by a being so purely
feminine, and bearing the universal stamp of genius, exercised their
omnipotent sway–the whole of Copenhagen was in raptures. Jenny Lind
was the first singer to whom the Danish students gave a serenade:
torches blazed around the hospitable villa where the serenade was
given: she expressed her thanks by again singing some Swedish songs,
and I then saw her hasten into the darkest corner and weep for emotion.
“Yes, yes,” said she, “I will exert myself; I will endeavor, I will be
better qualified than I am when I again come to Copenhagen.”
On the stage, she was the great artiste, who rose above all those
around her; at home, in her own chamber, a sensitive young girl with
all the humility and piety of a child.
Her appearance in Copenhagen made an epoch in the history of our opera;
it showed me art in its sanctity–I had beheld one of its vestals. She
journeyed back to Stockholm, and from there Fredrika Bremer wrote to
me:–“With regard to Jenny Lind as a singer, we are both of us
perfectly agreed; she stands as high as any artist of our time can
stand; but as yet you do not know her in her full greatness. Speak to
her about her art, and you will wonder at the expansion of her mind,
and will see her countenance beaming with inspiration. Converse then
with her of God, and of the holiness of religion, and you will see
tears in those innocent eyes; she is great as an artist, but she is
still greater in her pure human existence!”
In the following year I was in Berlin; the conversation with Meyerbeer
turned upon Jenny Lind; he had heard her sing the Swedish songs, and
was transported by them.
“But how does she act?” asked he.
I spoke in raptures of her acting, and gave him at the same time some
idea of her representation of Alice. He said to me that perhaps it
might be possible for him to determine her to come to Berlin.
It is sufficiently well known that she made her appearance there, threw
every one into astonishment and delight, and won for herself in Germany
a European name. Last autumn she came again to Copenhagen, and the
enthusiasm was incredible; the glory of renown makes genius perceptible
to every one. People bivouacked regularly before the theatre, to obtain
a ticket. Jenny Lind appeared still greater than ever in her art,
because they had an opportunity of seeing her in many and such
extremely different parts. Her Norma is plastic; every attitude might
serve as the most beautiful model to a sculptor, and yet people felt
that these were the inspiration of the moment, and had not been studied
before the glass; Norma is no raving Italian; she is the suffering,
sorrowing woman–the woman possessed of a heart to sacrifice herself
for an unfortunate rival–the woman to whom, in the violence of the
moment, the thought may suggest itself of murdering the children of a
faithless lover, but who is immediately disarmed when she gazes into
the eyes of the innocent ones.
“Norma, thou holy priestess,” sings the chorus, and Jenny Lind has
comprehended and shows to us this holy priestess in the aria, _Casta
diva_. In Copenhagen she sang all her parts in Swedish, and the
other singers sang theirs in Danish, and the two kindred languages
mingled very beautifully together; there was no jarring; even in the
Daughter of the Regiment where there is a deal of dialogue, the Swedish
had something agreeable–and what acting! nay, the word itself is a
contradiction–it was nature; anything as true never before appeared on
the stage. She shows us perfectly the true child of nature grown up in
the camp, but an inborn nobility pervades every movement. The Daughter
of the Regiment and the Somnambule are certainly Jenny Land’s most
unsurpassable parts; no second can take their places in these beside
her. People laugh,–they cry; it does them as much good as going to
church; they become better for it. People feel that God is in art; and
where God stands before us face to face there is a holy church.
“There will not in a whole century,” said Mendelssohn, speaking to me
of Jenny Lind, “be born another being so gifted as she;” and his words
expressed my full conviction; one feels as she makes her appearance on
the stage, that she is a pure vessel, from which a holy draught will be
presented to us.
There is not anything which can lessen the impression which Jenny
Lind’s greatness on the stage makes, except her own personal character
at home. An intelligent and child-like disposition exercises here its
astonishing power; she is happy; belonging, as it were, no longer to
the world, a peaceful, quiet home, is the object of her thoughts–and
yet she loves art with her whole soul, and feels her vocation in it. A
noble, pious disposition like hers cannot be spoiled by homage. On one
occasion only did I hear her express her joy in her talent and her
self-consciousness. It was during her last residence in Copenhagen.
Almost every evening she appeared either in the opera or at concerts;
every hour was in requisition. She heard of a society, the object of
which was, to assist unfortunate children, and to take them out of the
hands of their parents by whom they were misused, and compelled either
to beg or steal, and to place them in other and better circumstances.
Benevolent people subscribed annually a small sum each for their
support, nevertheless the means for this excellent purpose were small.
“But have I not still a disengaged evening?” said she; “let me give a
night’s performance for the benefit of these poor children; but we will
have double prices!”
Such a performance was given, and returned large proceeds; when she was
informed of this, and, that by this means, a number of poor children
would be benefited for several years, her countenance beamed, and the
tears filled her eyes.
“It is however beautiful,” said she, “that I can sing so!”
I value her with the whole feeling of a brother, and I regard myself as
happy that I know and understand such a spirit. God give to her that
peace, that quiet happiness which she wishes for herself!
Through Jenny Lind I first became sensible of the holiness there is in
art; through her I learned that one must forget oneself in the service
of the Supreme. No books, no men have had a better or a more ennobling
influence on me as the poet, than Jenny Lind, and I therefore have
spoken of her so long and so warmly here.
I have made the happy discovery by experience, that inasmuch as art and
life are more clearly understood by me, so much more sunshine from
without has streamed into my soul. What blessings have not compensated
me for the former dark days! Repose and certainty have forced
themselves into my heart. Such repose can easily unite itself with the
changing life of travel; I feel myself everywhere at home, attach
myself easily to people, and they give me in return confidence and
cordiality.
In the summer of 1844 I once more visited North Germany. An
intellectual and amiable family in Oldenburg had invited me in the most
friendly manner to spend some time at their house. Count von Rantzau-
Breitenburg repeated also in his letters how welcome I should be to
him. I set out on the journey, and this journey was, if not one of my
longest, still one of my most interesting.
I saw the rich marsh-land in its summer luxuriance, and made with
Rantzau several interesting little excursions. Breitenburg lies in the
middle of woods on the river St÷r; the steam-voyage to Hamburg gives
animation to the little river; the situation is picturesque, and life
in the castle itself is comfortable and pleasant. I could devote myself
perfectly to reading and poetry, because I was just as free as the bird
in the air, and I was as much cared for as if I had been a beloved
relation of the family. Alas it was the last time that I came hither;
Count Rantzau had, even then, a presentiment of his approaching death.
One day we met in the garden; he seized my hand, pressed it warmly,
expressed his pleasure in my talents being acknowledged abroad, and his
friendship for me, adding, in conclusion, “Yes, my dear young friend,
God only knows but I have the firm belief that this year is the last
time when we two shall meet here; my days will soon have run out their
full course.” He looked at me with so grave an expression, that
it
touched my heart deeply, but I knew not what to say. We were near to
the chapel; he opened a little gate between some thick hedges, and we
stood in a little garden, in which was a turfed grave and a seat beside
it.
“Here you will find me, when you come the next time to Breitenburg,”
said he, and his sorrowful words were true. He died the following
winter in Wiesbaden. I lost in him a friend, a protector, a noble
excellent heart.
When I, on the first occasion, went to Germany, I visited the Hartz and
the Saxon Switzerland. Goethe was still living. It was my most
heartfelt wish to see him. It was not far from the Hartz to Weimar, but
I had no letters of introduction to him, and, at that time, not one
line of my writings was translated. Many persons had described Goethe
to me as a very proud man, and the question arose whether indeed he
would receive me. I doubted it, and determined not to go to Weimar
until I should have written some work which would convey my name to
Germany. I succeeded in this, but alas, Goethe was already dead.
I had made the acquaintance of his daughter-in-law Mrs. von Goethe,
born at Pogwitsch, at the house of Mendelssohn Bartholdy, in Leipsig,
on my return from Constantinople; this _spirituelle_ lady received
me with much kindness. She told me that her son Walter had been my
friend for a long time; that as a boy he had made a whole play out of
my Improvisatore; that this piece had been performed in Goethe’s house;
and lastly, that Walter, had once wished to go to Copenhagen to make my
acquaintance. I thus had now friends in Weimar.
An extraordinary desire impelled me to see this city where Goethe,
Schiller, Wieland, and Herder had lived, and from which so much light
had streamed forth over the world. I approached that land which had
been rendered sacred by Luther, by the strife of the Minnesingers on
the Wartburg, and by the memory of many noble and great events.
On the 24th of June, the birthday of the Grand Duke, I arrived a
stranger in the friendly town. Everything indicated the festivity which
was then going forward, and the young prince was received with great
rejoicing in the theatre, where a new opera was being given. I did not
think how firmly, the most glorious and the best of all those whom I
here saw around me, would grow into my heart; how many of my future
friends sat around me here–how dear this city would become to me–in
Germany my second home. I was invited by Goethe’s worthy friend, the
excellent Chancellor M ller, and I met with the most cordial reception
from him. By accident I here met on my first call, with the Kammerherr
Beaulieu de Marconnay, whom I had known in Oldenburg; he was now placed
in Weimar. He invited me to remove to his house. In the course of a few
minutes I was his stationary guest, and I felt “it is good to be here.”
There are people whom it only requires a few days to know and to love;
I won in Beaulieu, in these few days, a friend, as I believe, for my
whole life. He introduced me into the family circle, the amiable
chancellor received me equally cordially; and I who had, on my arrival,
fancied myself quite forlorn, because Mrs. von Goethe and her son
Walter were in Vienna, was now known in Weimar, and well received in
all its circles.
The reigning Grand Duke and Duchess gave me so gracious and kind a
reception as made a deep impression upon me. After I had been
presented, I was invited to dine, and soon after received an invitation
to visit the hereditary Grand Duke and his lady, at the hunting seat of
Ettersburg, which stands high, and close to an extensive forest. The
old fashioned furniture within the house, and the distant views from
the park into the Hartz mountains, produced immediately a peculiar
impression. All the young peasants had assembled at the castle to
celebrate the birthday of their beloved young Duke; climbing-poles,
from which fluttered handkerchiefs and ribbons, were erected; fiddles
sounded, and people danced merrily under the branches of the large and
flowering limetrees. Sabbath splendor, contentment and happiness were
diffused over the whole.
The young and but new married princely pair seemed to be united by true
heartfelt sentiment. The heart must be able to forget the star on the
breast under which it beats, if its possessor wish to remain long free
and happy in a court; and such a heart, certainly one of the noblest
and best which beats, is possessed by Karl Alexander of Saxe-Weimar. I
had the happiness of a sufficient length of time to establish this
belief. During this, my first residence here, I came several times to
the happy Ettersburg. The young Duke showed me the garden and the tree
on the trunk of which Goethe, Schiller, and Wieland had cut their
names; nay even Jupiter himself had wished to add his to theirs, for
his thunder-bolt had splintered it in one of the branches.
The intellectual Mrs. von Gross (Amalia Winter), Chancellor von M ller,
who was able livingly to unroll the times of Goethe and to explain his
Faust, and the soundly honest and child-like minded Eckermann belonged
to the circle at Ettersburg. The evenings passed like a spiritual
dream; alternately some one read aloud; even I ventured, for the first
time in a foreign language to me, to read one of my own tales–the
Constant Tin Soldier.
Chancellor von M ller accompanied me to the princely burial-place,
where Karl August sleeps with his glorious wife, not between Schiller
and Goethe, as I believed when I wrote–“the prince has made for
himself a rainbow glory, whilst he stands between the sun and the
rushing waterfall.” Close beside the princely pair, who understood and
valued that which was great, repose these their immortal friends.
Withered laurel garlands lay upon the simple brown coffins, of which
the whole magnificence consists in the immortal names of Goethe and
Schiller. In life the prince and the poet walked side by side, in death
they slumber under the same vault. Such a place as this is never
effaced from the mind; in such a spot those quiet prayers are offered,
which God alone hears.
I remained above eight days in Weimar; it seemed to me as if I had
formerly lived in this city; as if it were a beloved home which I must
now leave. As I drove out of the city, over the bridge and past the
mill, and for the last time looked back to the city and the castle, a
deep melancholy took hold on my soul, and it was to me as if a
beautiful portion of my life here had its close; I thought that the
journey, after I had left Weimar, could afford me no more pleasure. How
often since that time has the carrier pigeon, and still more
frequently, the mind, flown over to this place! Sunshine has streamed
forth from Weimar upon my poet-life.
From Weimar I went to Leipzig where a truly poetical evening awaited me
with Robert Schumann. This great composer had a year before surprised
me by the honor of dedicating to me the music which he had composed to
four of my songs; the lady of Dr. Frege whose singing, so full of soul,
has pleased and enchanted so many thousands, accompanied Clara
Schumann, and the composer and the poet were alone the audience: a
little festive supper and a mutual interchange of ideas shortened the
evening only too much. I met with the old, cordial reception at the
house of Mr. Brockhaus, to which from former visits I had almost
accustomed myself. The circle of my friends increased in the German
cities; but the first heart is still that to which we most gladly turn
again.
I found in Dresden old friends with youthful feelings; my gifted half-
countryman Dahl, the Norwegian, who knows how upon canvas to make the
waterfall rush foaming down, and the birch-tree to grow as in the
valleys of Norway, and Vogel von Vogelstein, who did me the honor of
painting my portrait, which was included in the royal collection of
portraits. The theatre intendant, Herr von L ttichau, provided me every
evening with a seat in the manager’s box; and one of the noblest
ladies, in the first circles of Dresden, the worthy Baroness von
Decken, received me as a mother would receive her son. In this
character I was ever afterwards received in her family and in the
amiable circle of her friends.
How bright and beautiful is the world! How good are human beings! That
it is a pleasure to live becomes ever more and more clear to me.
Beaulieu’s younger brother Edmund, who is an officer in the army, came
one day from Tharand, where he had spent the summer months. I
accompanied him to various places, spent some happy days among the
pleasant scenery of the hills, and was received at the same time into
various families.
I visited with the Baroness Decken, for the first time, the celebrated
and clever painter Retsch, who has published the bold outlines of
Goethe, Shakspeare, &c. He lives a sort of Arcadian life among lowly
vineyards on the way to Meissen. Every year he makes a present to his
wife, on her birthday, of a new drawing, and always one of his best;
the collection has grown through a course of years to a valuable album,
which she, if he die before her, is to publish. Among the many glorious
ideas there, one struck me as peculiar; the Flight into Egypt. It is
night; every one sleeps in the picture,–Mary, Joseph, the flowers and
the shrubs, nay even the ass which carries her–all, except the child
Jesus, who, with open round countenance, watches over and illumines
all. I related one of my stories to him, and for this I received a
lovely drawing,–a beautiful young girl hiding herself behind the mask
of an old woman; thus should the eternally youthful soul, with its
blooming loveliness, peep forth from behind the old mask of the fairy-
tale. Retsch’s pictures are rich in thought, full of beauty, and a
genial spirit.
I enjoyed the country-life of Germany with Major Serre and his amiable
wife at their splendid residence of Maren; it is not possible for any
one to exercise greater hospitality than is done by these two kind-
hearted people. A circle of intelligent, interesting individuals, were
here assembled; I remained among them above eight days, and there
became acquainted with Kohl the traveller, and the clever authoress,
the Countess Hahn-Hahn, in whom I discerned a woman by disposition and
individual character in whom confidence may be placed. Where one is
well received there one gladly lingers. I found myself unspeakably
happy on this little journey in Germany, and became convinced that I
was there no stranger. It was heart and truth to nature which people
valued in my writings; and, however excellent and praiseworthy the
exterior beauty may be, however imposing the maxims of this world’s
wisdom, still it is heart and nature which have least changed by time,
and which everybody is best able to understand.
I returned home by way of Berlin, where I had not been for several
years; but the dearest of my friends there–Chamisso, was dead.
The fair wild swan which flew far o’er the earth,
And laid its head upon a wild-swan’s breast,
was now flown to a more glorious hemisphere; I saw his children, who
were now fatherless and motherless. From the young who here surround
me, I discover that I am grown older; I feel it not in myself.
Chamisso’s sons, whom I saw the last time playing here in the little
garden with bare necks, came now to meet me with helmet and sword: they
were officers in the Prussian service. I felt in a moment how the years
had rolled on, how everything was changed and how one loses so many.
Yet is it not so hard as people deem,
To see their soul’s beloved from them riven;
God has their dear ones, and in death they seem
To form a bridge which leads them up to heaven.
I met with the most cordial reception, and have since then always met
with the same, in the house of the Minister Savigny, where I became
acquainted with the clever, singularly gifted Bettina and her lovely
spiritual-minded daughter. One hour’s conversation with Bettina during
which she was the chief speaker, was so rich and full of interest, that
I was almost rendered dumb by all this eloquence, this firework of wit.
The world knows her writings, but another talent which she is possessed
of, is less generally known, namely her talent for drawing. Here again
it is the ideas which astonish us. It was thus, I observed, she had
treated in a sketch an accident which had occurred just before, a young
man being killed by the fumes of wine. You saw him descending half-
naked into the cellar, round which lay the wine casks like monsters:
Bacchanals and Bacchantes danced towards him, seized their victim and
destroyed him! I know that Thorwaldsen, to whom she once showed all her
drawings, was in the highest degree astonished by the ideas they
contained.
It does the heart such good when abroad to find a house, where, when
immediately you enter, eyes flash like festal lamps, a house where you
can take peeps into a quiet, happy domestic life–such a house is that
of Professor Weiss. Yet how many new acquaintance which were found, and
old acquaintance which were renewed, ought I not to mention! I met
Cornelius from Rome, Schelling from Munich, my countryman I might
almost call him; Steffens, the Norwegian, and once again Tieck, whom I
had not seen since my first visit to Germany. He was very much altered,
yet his gentle, wise eyes were the same, the shake of his hand was the
same. I felt that he loved me and wished me well. I must visit him in
Potsdam, where he lived in ease and comfort. At dinner I became
acquainted with his brother the sculptor.
From Tieck I learnt how kindly the King and Queen of Prussia were
disposed towards me; that they had read my romance of Only a Fiddler,
and inquired from Tieck about me. Meantime their Majesties were absent
from Berlin. I had arrived the evening before their departure, when
that abominable attempt was made upon their lives.
I returned to Copenhagen by Stettin in stormy weather, full of the joy
of life, and again saw my dear friends, and in a few days set off to
Count Moltke’s in Funen, there to spend a few lovely summer days. I
here received a letter from the Minister Count Rantzau-Breitenburg, who
was with the King and Queen of Denmark at the watering-place of F÷hr.
He wrote, saying that he had the pleasure of announcing to me the most
gracious invitation of their Majesties to F÷hr. This island, as is well
known, lies in the North Sea, not far from the coast of Sleswick, in
the neighborhood of the interesting Halligs, those little islands which
Biernatzky described so charmingly in his novels. Thus, in a manner
wholly unexpected by me, I should see scenery of a very peculiar
character even in Denmark.
The favor of my king and Queen made me happy, and I rejoiced to be once
more in close intimacy with Rantzau. Alas, it was for the last time!
It was just now five and twenty years since I, a poor lad, travelled
alone and helpless to Copenhagen. Exactly the five and twentieth
anniversary would be celebrated by my being with my king and queen, to
whom I was faithfully attached, and whom I at that very time learned to
love with my whole soul. Everything that surrounded me, man and nature,
reflected themselves imperishably in my soul. I felt myself, as it
were, conducted to a point from which I could look forth more
distinctly over the past five and twenty years, with all the good
fortune and happiness which they had evolved for me. The reality
frequently surpasses the most beautiful dream.
I travelled from Funen to Flensborg, which, lying in its great bay, is
picturesque with woods and hills, and then immediately opens out into a
solitary heath. Over this I travelled in the bright moonlight. The
journey across the heath was tedious; the clouds only passed rapidly.
We went on monotonously through the deep sand, and monotonous was the
wail of a bird among the shrubby heath. Presently we reached moorlands.
Long-continued rain had changed meadows and cornfields into great
lakes; the embankments along which we drove were like morasses; the
horses sank deeply into them. In many places the light carriage was
obliged to be supported by the peasants, that it might not fall upon
the cottages below the embankment. Several hours were consumed over
each mile (Danish). At length the North Sea with its islands lay before
me. The whole coast was an embankment, covered for miles with woven
straw, against which the waves broke. I arrived at high tide. The wind
was favorable, and in less than an hour I reached F÷hr, which, after my
difficult journey, appeared to me like a real fairy land.
The largest city, Wyck, in which are the baths, is exactly built like a
Dutch town. The houses are only one story high, with sloping roofs and
gables turned to the street. The many strangers there, and the presence
of the court, gave a peculiar animation to the principal street. Well-
known faces looked out from almost every house; the Danish flag waved,
and music was heard. I was soon established in my quarters, and every
day, until the departure of their Majesties, had I the honor of an
invitation from them to dinner, as well as to pass the evening in their
circle. On several evenings I read aloud my little stories (M rchen) to
the king and queen, and both of them were gracious and affectionate
towards me. It is so good when a noble human nature will reveal itself
where otherwise only the king’s crown and the purple mantle might be
discovered. Few people can be more amiable in private life than their
present Majesties of Denmark. May God bless them and give them joy,
even as they filled my breast with happiness and sunshine!
I sailed in their train to the largest of the Halligs, those grassy
runes in the ocean, which bear testimony to a sunken country. The
violence of the sea has changed the mainland into islands, has riven
these again, and buried men and villages. Year after year are new
portions rent away, and, in half a century’s time, there will be
nothing here but sea. The Halligs are now only low islets covered with
a dark turf, on which a few flocks graze. When the sea rises these are
driven into the garrets of the houses, and the waves roll over this
little region, which is miles distant from the shore. Oland, which we
visited, contains a little town. The houses stand closely side by side,
as if, in their sore need they would all huddle together. They are all
erected upon a platform, and have little windows, as in the cabin of a
ship. There, in the little room, solitary through half the year, sit
the wife and her daughters spinning. There, however, one always finds a
little collection of books. I found books in Danish, German, and
Frieslandish. The people read and work, and the sea rises round the
houses, which lie like a wreck in the ocean. Sometimes, in the night, a
ship, having mistaken the lights, drives on here and is stranded.
In the year 1825, a tempestuous tide washed away men and houses. The
people sat for days and nights half naked upon the roofs, till these
gave way; nor from F÷hr nor the mainland could help be sent to them.
The church-yard is half washed away; coffins and corpses were
frequently exposed to view by the breakers: it is an appalling sight.
And yet the inhabitants of the Halligs are attached to their little
home. They cannot remain on the mainland, but are driven thence by home
sickness.
We found only one man upon the island, and he had only lately arisen
from a sick bed. The others were out on long voyages. We were received
by girls and women. They had erected before the church a triumphal arch
with flowers which they had fetched from F÷hr; but it was so small and
low, that one was obliged to go round it; nevertheless they showed by
it their good will. The queen was deeply affected by their having cut
down their only shrub, a rose bush, to lay over a marshy place which
she would have to cross. The girls are pretty, and are dressed in a
half Oriental fashion. The people trace their descent from Greeks. They
wear their faces half concealed, and beneath the strips of linen which
lie upon the head is placed a Greek fez, around which the hair is wound
in plaits.
On our return, dinner was served on board the royal steamer; and
afterwards, as we sailed in a glorious sunset through this archipelago,
the deck of the vessel was changed to a dancing room. Young and old
danced; servants flew hither and thither with refreshments; sailors
stood upon the paddle-boxes and took the soundings, and their deep-
toned voices might be heard giving the depth of the water. The moon
rose round and large, and the promontory of Amrom assumed the
appearance of a snow-covered chain of Alps.
I visited afterwards these desolate sand hills: the king went to shoot
rabbits there. Many years ago a ship was wrecked here, on board of
which were two rabbits, and from this pair Amrom is now stored with
thousands of their descendants. At low tide the sea recedes wholly from
between Amrom and F÷hr, and then people drive across from one island to
another; but still the time must be well observed and the passage
accurately known, or else, when the tide comes, he who crosses will be
inevitably lost. It requires only a few minutes, and then where dry
land was large ships may sail. We saw a whole row of wagons driving
from F÷hr to Amrom. Seen upon the white sand and against the blue
horizon, they seem to be twice as large as they really were. All around
were spread out, like a net, the sheets of water, as if they held
firmly the extent of sand which belonged to the ocean and which would
be soon overflowed by it. This promontory brings to one’s memory the
mounds of ashes at Vesuvius; for here one sinks at every step, the wiry
moor-grass not being able to bind together the loose sand. The sun
shone burningly hot between the white sand hills: it was like a journey
through the deserts of Africa.
A peculiar kind of rose, and the heath were in flower in the valleys
between the hills; in other places there was no vegetation whatever;
nothing but the wet sand on which the waves had left their impress; the
sea had inscribed on its receding strange hieroglyphics. I gazed from
one of the highest points over the North Sea; it was ebb-tide; the sea
had retired above a mile; the vessels lay like dead fishes upon the
sand, and awaiting the returning tide. A few sailors had clambered down
and moved about on the sandy ground like black points. Where the sea
itself kept the white level sand in movement, a long bank elevated
itself, which, during the time of high-water, is concealed, and upon
which occur many wrecks. I saw the lofty wooden tower which is here
erected, and in which a cask is always kept filled with water, and a
basket supplied with bread and brandy, that the unfortunate human
beings, who are here stranded, may be able in this place, amid the
swelling sea, to preserve life for a few days until it is possible to
rescue them.
To return from such a scene as this to a royal table, a charming court-
concert, and a little ball in the bath-saloon, as well as to the
promenade by moonlight, thronged with guests, a little Boulevard, had
something in it like a fairy tale,–it was a singular contrast.
As I sat on the above-mentioned five-and-twentieth anniversary, on the
5th of September, at the royal dinner-table, the whole of my former
life passed in review before my mind. I was obliged to summon all my
strength to prevent myself bursting into tears. There are moments of
thankfulness in which, as it were, we feel a desire to press God to our
hearts. How deeply I felt, at this time, my own nothingness; how all,
all, had come from him. Rantzau knew what an interesting day this was
to me. After dinner the king and the queen wished me happiness, and
that so–_graciously_, is a poor word,–so cordially, so sympathizingly!
The king wished me happiness in that which I had endured and won. He
asked me about my first entrance into the world, and I related to him
some characteristic traits.
In the course of conversation he inquired if I had not some certain
yearly income; I named the sum to him.
“That is not much,” said the king.
“But I do not require much,” replied I, “and my writings procure me
something.”
The king, in the kindest manner, inquired farther into my
circumstances, and closed by saying,
“If I can, in any way, be serviceable to your literary labors, then
come to me.”
In the evening, during the concert, the conversation was renewed, and
some of those who stood near me reproached me for not having made use
of my opportunity.
“The king,” said they, “put the very words into your mouth.”
But I could not, I would not have done it. “If the king,” I said,
“found that I required something more, he could give it to me of his
own will.”
And I was not mistaken. In the following year King Christian VIII.
increased my annual stipend, so that with this and that which my
writings bring in, I can live honorably and free from care. My king
gave it to me out of the pure good-will of his own heart. King
Christian is enlightened, clear-sighted, with a mind enlarged by
science; the gracious sympathy, therefore, which he has felt in my fate
is to me doubly cheering and ennobling.
The 5th of September was to me a festival-day; even the German visitors
at the baths honored me by drinking my health in the pump-room.
So many flattering circumstances, some people argue, may easily spoil a
man, and make him vain. But, no; they do not spoil him, they make him
on the contrary–better; they purify his mind, and he must thereby feel
an impulse, a wish, to deserve all that he enjoys. At my parting-
audience with the queen, she gave me a valuable ring as a remembrance
of our residence at F÷hr; and the king again expressed himself full of
kindness and noble sympathy. God bless and preserve this exalted pair!
The Duchess of Augustenburg was at this time also at F÷hr with her two
eldest daughters. I had daily the happiness of being with them, and
received repeated invitations to take Augustenburg on my return. For
this purpose I went from F÷hr to Als, one of the most beautiful islands
in the Baltic. That little region resembles a blooming garden;
luxuriant corn and clover-fields are enclosed, with hedges of hazels
and wild roses; the peasants’ houses are surrounded by large apple-
orchards, full of fruit. Wood and hill alternate. Now we see the ocean,
and now the narrow Lesser Belt, which resembles a river. The Castle of
Augustenburg is magnificent, with its garden full of flowers, extending
down to the very shores of the serpentine bay. I met with the most
cordial reception, and found the most amiable family-life in the ducal
circle. I spent fourteen days here, and was present at the birth-day
festivities of the duchess, which lasted three days; among these
festivities was racing, and the town and the castle were filled with
people.
Happy domestic life is like a beautiful summer’s evening; the heart is
filled with peace; and everything around derives a peculiar glory. The
full heart says “it is good to be here;” and this I felt at
Augustenburg.
Autobiography
Likes
809 Views
Share: